No exact translation found for أحادية حدود

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أحادية حدود

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En outre, l'application de mesures coercitives extraterritoriales ou unilatérales est une violation directe des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, ainsi que de la liberté du commerce et de la navigation.
    وفوق ذلك، إن تنفيذ تدابير قسرية أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية انتهاك مباشر لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فضلا عن انتهاكه حرية التجارة والملاحة.
  • L'un et l'autre pays ont intérêt à développer le volume de leurs échanges bilatéraux, qui offrent un bon potentiel à cet égard, et à réaliser des projets communs dans différents domaines économiques.
    وبالتالي، فإن إندونيسيا لم تقم بسنّ أو اعتماد قوانين من شأنها تطبيق أي تدابير اقتصادية وتجارية أحادية تتخطى حدود أراضيها وتتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة وتتعارض مع القانون الدولي.
  • Ma délégation estime que la présence d'un aussi grand nombre d'États Membres dans cette salle aujourd'hui et leur participation à ces débats reflètent leur opposition aux mesures extraterritoriales unilatérales.
    ووفدي يعتقد أن وجود هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة اليوم، ومشاركتها في هذه المداولات، دليل على معارضتها للتدابير الأحادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
  • Il ne saurait y avoir d'arrêts dans de petites gares, avec la conclusion de mauvais compromis s'agissant de parvenir aux normes d'une société véritablement multiethnique et avec le tracé des frontières d'un État monoethnique.
    وينبغي ألا يتوقف القطار في المحطات الفرعية، التي يلحقه فيها الضرر في بلوغ معايير المجتمع المتعدد الأعراق بحق، وحيث يجري رسم حدود دولة أحادية العرق.
  • Comme par le passé, la République du Kazakhstan n'accepte pas qu'un État quel qu'il soit recoure à des mesures extraterritoriales unilatérales de nature à porter atteinte à l'économie d'un autre pays si ces mesures n'ont pas été autorisées par les organes compétents de l'ONU.
    لا تقبل كازاخستان،كما في الماضي، أن تستخدم أية دولة تدابير أحادية يتجاوز نطاقها حدودها الإقليمية بما يقوض الرفاه الاقتصادي لأية دولة أخرى إذا لم تأذن بتلك التدابير أجهزة الأمم الأمم المتحدة المعنية.
  • L'exacerbation de la menace terroriste vient rappeler en permanence que l'action unilatérale a ses limites et qu'une coopération plus étroite entre les pays du monde entier est une condition essentielle d'une riposte politique ferme et efficace appréhendant les causes profondes du phénomène.
    وقال إن تهديد الإرهاب المتنامي يذكّر دوما بأن العمل أحادي الجانب له حدوده وبأن التعاون الأوثق بين البلدان في العالم بأسره أمر ضروري للرد الصارم والفعال والجماعي الذي تعالج به أسباب الإرهاب الأساسية.
  • Ils ont condamné à cet égard l'utilisation de mesures économiques coercitives destinées à empêcher des pays d'exercer leur droit à déterminer eux-mêmes leurs propres systèmes sociaux, politiques et économiques, et ils ont demandé aux pays de ne pas reconnaître les lois extraterritoriales unilatérales érigées en vue d'imposer des sanctions à d'autres États et à des entreprises étrangères.
    وفي هذا الصدد أدانوا استعمال تدابير اقتصادية قسرية ترمي إلى منع بلدان من ممارسة حقها في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية، ودعوا أيضا جميع البلدان إلى عدم الاعتراف بالقوانين الأحادية المتجاوزة للحدود الإقليمية والموضوعة لفرض جزاءات على دول أخرى وشركات أجنبية.
  • Onze d'entre elles sont des entreprises étrangères ou des filiales d'entreprises américaines implantées dans des pays tiers comme le Mexique, le Canada, le Panama, l'Italie, le Royaume-Uni, les Bahamas et les Indes occidentales britanniques (Anguilla).
    ويعارض السودان، تماشيا مع موقفه المبدئي، فرض تدابير اقتصادية قسرية أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي الممارس ضد البلدان النامية، نظرا لأثرها المقوض للجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة ولأنها تمثل انتهاكا لقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
  • Nous remercions le Secrétaire général de son rapport détaillé publié sous la cote А/62/92, qui rend compte du rejet unanime, par les États Membres, de l'embargo unilatéral et extraterritorial imposé à Cuba dans les domaines économique, commercial et financier.
    ونود أن نعرب عن امتناننا للأمين العام على تقريره الشامل الوارد في الوثيقة A/62/92، الذي يعبر عن الرفض الإجماعي من الدول الأعضاء لفرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الذي يتجاوز نطاق الحدود الإقليمية ضد كوبا.
  • A maintes reprises, la communauté internationale s'est clairement élevée contre les sanctions financières, commerciales et économiques imposées contre Cuba et contre d'autres pays et peuples. Elle l'a fait en adoptant plusieurs résolutions internationales pertinentes, présentées à l'Assemblée générale.
    إن إجراءات فرض الحصار والعقوبات الأحادية التي تتعدى الحدود الإقليمية كثيرا ما تؤدي إلى أضرار بالغة الأثر وتتعارض في مجملها مع المبادئ المعلنة ذات الصلة بحقوق الإنسان واحترام آدميته وكذلك القانون الدولي وكافة المواثيق التي تنظم العلاقات بين الدول ولا تتفق أيضا مع المطالبة العالمية بحرية التجارة وتحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية ومؤتمرات القمة العالمية الأخرى بشأن التنمية وخفض الفقر.